« 数字の一人歩き 絶対額で比べるな | トップページ | 無責任は高リスク、低リターンから生まれる »

2012年1月11日 (水曜日)

英語は食えなくなる

「翻訳業界に価格破壊を」 ソーシャル翻訳「コニャック」がリニューアル

従来の人力による翻訳サービスは1文字当たり20円ほどが相場だったという。

日本の消費者は低価格で王様のサービスを得ようとする。そうなると単価の安い仕事は日本の外に出さないと割が合わなくなる。

僕は君たちに武器を配りたい
瀧本 哲史
講談社
売り上げランキング: 94

翻訳で思い出した。これは訳の問題というより出版の仕組みの上に翻訳者が翻弄されたという話だった。内部のことはわからないし消費者(読者)は関係ないが中をのぞいてみると結構面白いし構造的に起こるべくして起こるというのが見えてくる。原因は忘れました。

アインシュタイン その生涯と宇宙 下
ウォルター アイザックソン
武田ランダムハウスジャパン
売り上げランキング: 66315

これを読むと翻訳の現状が見える。翻訳と英文和訳は違うんだよ!でも稼ぐなら英文和訳なのかもしれない。
http://www.kato.gr.jp/yamaoka.htm

翻訳とは何か―職業としての翻訳
山岡 洋一
日外アソシエーツ
売り上げランキング: 57392
職業としての翻訳
職業としての翻訳
posted with amazlet at 12.01.11
鈴木 主税
毎日新聞社
売り上げランキング: 145975

|

« 数字の一人歩き 絶対額で比べるな | トップページ | 無責任は高リスク、低リターンから生まれる »

ニュース」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/850/43706283

この記事へのトラックバック一覧です: 英語は食えなくなる:

« 数字の一人歩き 絶対額で比べるな | トップページ | 無責任は高リスク、低リターンから生まれる »